Amanda C. Murphy – Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano

Editing Specialized Texts in English
A corpus-assisted analysis

Collana: «Traduzione - Testi e Strumenti»
14,5 Χ 21 cm - pagg. 90 - 2008 - € 17,50
ISBN 978-88-7916-394-1

Acquista il libro Acquisto il Volume Compra il Libro Scarica file pdf Get Acrobat Reader Guarda gli Esempi

CONTENTS: Acknowledgements - Preface - CHAPTER 1. LANGUAGE AND TEXTS IN THE EUROPEAN UNION INSTITUTIONS. 1. The EU: a multilingual society: 1.1. An increasingly multicultural, multilingual society – 1.2. Languages in the EU in 2008 – 1.3. Multilingualism in practice: the Translation Services – 1.4. The dominant working language: English – 2. The nature of texts in the European Union: 2.1. Hybridity – 2.2. From one draft to another: the process of mediation – 2.3. The concern for quality drafting – 3. Tools for clear writing: 3.1. The Office for Official Publications and the Interinstitutional Style Guide – 3.2. The Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission – 3.3. The Manual of Precedents – 3.4. LegisWrite – 3.5. Writing Guides produced by Translators into English – 3.5.1. Fight the Fog – 3.5.2. The English Style Guide – 3.5.3. Tips on writing English – 4. A profile of the Editing Service in DGTCHAPTER 2. THE EUROCOM CORPUS: CONTEXT AND CONTENTS. 1. An empirical approach to language description: 1.1. Background to the research: types of corpora – 1.2. The EuroCom corpus – 1.2.1. Provenance of EuroCom texts – 1.2.2. Text types within the European Union institutions – 1.2.3. Primary and Secondary legislation – 1.2.4. Documents produced by the Commission – 1.2.5. Types of EuroCom texts – 2. A word on genre and text type3. The English of the EuroCom texts and English as a lingua franca: 3.1. Euro-English – 4. The framework of linguistic analysis CHAPTER 3. A LEXICO-GRAMMATICAL ANALYSIS OF THE EUROCOM CORPUS. 1. From words to phrases: 1.1. Two-grams in the corpora – 1.2. Three-grams in the corpora – 1.2.1. in order to – explicitation and balance – 1.2.2 as well as – more explicitation – 1.3. Preliminary observations on edited language from the quantitative analysis – 2. Categorizing revisions and qualitative analyses: 2.1. Objective Revisions: Spelling, capitalisation, and punctuation – 2.2. Objective Revisions: Grammar – Prepositions and verbs – 2.3. Overall improvements: Foggy phraseology – 2.4. Overall improvements: Revising Eurospeak – 3. Lexical explicitationConclusionsReferences.

This volume examines the editing of specialized texts as practised by the Editing Unit at the Directorate- General for Translation at the European Commission in Brussels. Following a corpusassisted approach, it compares two comparable corpora of the same texts, in their non-edited and edited versions. Using quantitative techniques from corpus linguistics together with manual text analysis, the author reflects on the types of revisions that are made, of a formal, grammatical and lexical nature, and on some phraseological aspects of the edited texts. The conclusions drawn are that the written English representing supranational organizations such as the European Union institutions continues to be norm-bound, adhering to standard British English. However, traces of influences from other European languages, in terms of false friends, and certain grammatical phrases, characterize the corpus of edited texts more than reference corpora of British English. Similarly to translated language, edited language is also found to be characterized by explicitation and simplification.

Amanda C. Murphy lectures in English Linguistics at the Faculty of Foreign Languages and Literatures at the Catholic University of the Sacred Heart, Milan. Her research and other publications concern corpus linguistics, contrastive English and Italian linguistics, phraseology and evaluation.


——————————————————————

Catalogo per Collane

I Manuali | Metodo | Materiali | Studi e ricerche | Esedra - Collana di letture | Strumenti | Colloquium | Le Antologie | Lingue di oggi | Lingue e contesti | Traduzione - Testi e strumenti | Archeologia e Arte antica | Biblioteca classica | Materiali per una Palingenesi delle Costituzioni Tardo-imperiali | Collana della Rivista di Diritto Romano | BFLR - Biblioteca di filologia e linguistica romanze | Palinsesti - Studi e Testi di Letteratura Italiana | Biblioteca Insubrica | Biblioteca di Problemata | Laboratorio teoretico | Nomologica | Psicologicamente. Collana dei Dipartimenti di Psicologia. Sapienza Università di Roma | Strumenti e metodi per le scienze sociali | Quaderni di Storia del Pensiero Sociologico | Scienze Sociali | Comunicazione Mente Tecnologia | Il segno e le lettere. Collana del Dipartimento di Studi Comparati dell’Università degli Studi G. d’Annunzio | Costellazioni | Le forme del sentire | Il Filarete. Pubblicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Milano | Cantar Sottile | Studi sull’istruzione superiore. Collana del CIRSIS. Università di Pavia | Istituto Lombardo. Accademia di Scienze e Lettere | Immagini e Parole | Spazio Tesi

——————————————————————

Catalogo per Argomenti

Storia della letteratura - Linguistica storica | Storia delle arti e dello spettacolo | Scienze dell’antichità | Scienze della storia | Storia del pensiero politico e sociologico | Diritto - Storia e filosofia del diritto | Criminologia - Psicologia giuridica | Psicologia - Neuropsicologia | Storia del pensiero filosofico e scientifico | Estetica | Logica | Filosofia teoretica - Ermeneutica | Informatica umanistica | Scienze del linguaggio e della comunicazione | Scienze della formazione | Strumenti per la didattica e per l’autoapprendimento | Didattica delle lingue | Cultura e Società | Architettura e Ambiente | Economia | Matematica - Statistica - Metodologia della ricerca sociale | Scienza e Tecnologia

——————————————————————

Autori e Curatori

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L- M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Z