|
Cinzia Giacinta Spinzi – Università degli Studi di Bari
Collana «Lingue di Oggi» -
SOMMARIO: Introduction - 1.1 From Contrastive Linguistics to Translation Studies - 1.2 Equivalence: a long debate - 1.2.1 Equivalence at the word level - 1.2.2 Looking beyond the word - 1.2.3 Grammar equivalence - 1.3 Translation Strategies - Translation as Intercultural Communication - Corpora and Translation: 3.1 The methodology - 3.2 Functional equivalent phrases in the language of Foreign Policy - Conclusions. Il volume si propone di offrire una descrizione delle peculiarità e problematiche della traduzione del linguaggio politico in ambito internazionale. Non propriamente visto come linguaggio settoriale, quello politico attinge da vari ambiti oltre che dalla lingua comune e si caratterizza per la transitorietà delle parole (words) e espressioni (phrases) legate al momento storico e all’inevitabile evolversi dei mezzi di comunicazione di massa. Il contributo si snoda in tre sezioni: da un breve excursus degli aspetti teorici che hanno conferito alla traduzione la veste di disciplina si passa a sottolineare il ruolo che la cultura riveste in campo traduttivo, sulla scia dei numerosi studiosi per i quali tradurre non significa passare da una lingua all’altra, ma creare un ponte fra due culture. La parte terza, avvalendosi del prezioso supporto della Linguistica dei Corpora, si concentra sulla traduzione del linguaggio della Politica Estera in modo più sistematico prendendo in considerazione tre lingue e tre culture: italiana, americana e inglese. L’aspetto caratterizzante di questo lavoro resta comunque la phrase politica e le sue equivalenze traduttive secondo una prospettiva culturale e fraseologica. Cinzia Giacinta Spinzi insegna Linguistica Inglese alla Facoltà di Lingue dell’Università di Bologna e Lingua Inglese alla Facoltà di Scienze Politiche dell’Università di Bari. Dopo il Master in Translation Studies, conseguito presso l’Università di Birmingham, ha ottenuto il titolo di Dottore di ricerca in Inglese per Scopi Speciali presso l’Università di Napoli, Federico II con una tesi sul linguaggio della diplomazia Britannica. Ha pubblicato diversi articoli in due settori specifici, quello diplomatico e quello dell’ecoturismo e due monografie. Fra gli articoli più recenti ricordiamo Behind the institutional identity: shifting from we-clusters to I-clusters in diplomatic discourse, (Edizioni Q, Roma, 2011), The terroridiom principle between spoken and written discourse (Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins, 2010), in collaborazione con Denise Milizia. E’ co-editor di una rivista internazionale: Cultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication.
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L- M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Z
|